夢を見させて(讓我尋夢)

(中森明菜1984年原創專輯<Anniversary>之收錄曲) 作詞:中森明菜 翻譯:Canisi     夢を見させて下さい 請讓我追尋夢想 可以嗎 夢を教えて下さい 請告訴我你的夢想 可以嗎   臆病な私は 夢を見る事を知りません 膽怯的我 從來不懂怎樣尋夢 ガラス細工のように こわれることばかり恐れ 只怕像玻璃飾物一樣 容易摔掉破碎 ただ 今だけを みつめて歩いてます 唯有只顧眼前 戰戰兢兢地踏步   心から笑うことを知りません 從來不懂 怎樣衷心而笑 心を打ち明けることを知りません…

Continue Reading →

APRIL STARS

(中森明菜1985年原創專輯<BITTER AND SWEET>之收錄曲) 作詞:吉田美奈子 翻譯:Canisi   在35周年纪念日重溫<Bitter & Sweet>專輯     「好きだよ」と恥ずかしそうな瞳で 「喜歡你」   你帶著靦腆的眼神 あなたは打ち明けてくれた あの日から 對我表白了心跡   自那日開始 時の鼓動がもつ大切な音色が聞こえる 時光的脈搏 化為珍視的音韻 傳入我耳中  …

Continue Reading →

水に挿した花(插在水中的花)

(中森明菜1990年單曲唱片) 作詞‎:只野菜摘 翻譯:Michael, Canisi   歌詞理解     三日月からプラチナの光がもれる 一彎新月透射出白金光芒 気配にめざめた 部屋のかたすみに 我察覺到動靜而醒 在房間的一角 揺れる天使を見た 看見在晃動的天使 くるぶしまでのびているレースのすそは 蕾絲花邊的裙擺長及足踝 翼のかわりに はかなくひらめき 代替了雙翼 在朦朧閃亮 甘く語りかける 她親切地說…

Continue Reading →

水に挿した花(插在水中的花)歌詞理解

  By: Canisi   <插在水中的花>這首歌比較虛幻,小弟在此分享一下翻譯歌詞時對這首歌的理解:   一彎新月透射出白金光芒 我察覺到動靜而醒 在房間的一角 看見在晃動的天使 新月掛起的晚上,一絲月光瀉下,女主角在房間內睡了,卻突然感覺到房間內好像有動靜而醒過來。她擦擦眼睛,竟看見房間的一角,有一位天使正在飄動。   蕾絲花邊的裙擺長及足踝 代替了雙翼 在朦朧閃亮 她親切地說 天使身穿華麗的長裙,朦朧發亮。她好像能看穿女主角的心情,親切地說:   來   就讓我送你 回到少女時代 讓你重拾往日   備受寵愛的日子…

Continue Reading →

Rojo -Tierra- (赤色大地)

(中森明菜2015年單曲唱片) 作詞:川江美奈子・Miran:Miran 翻譯:Michael, Canisi     Ms. Una Tierra もっとそばに来て この腕に抱かせて Ms. Una Tierra  再靠近我一點  讓我把你緊抱入懷 生きているぬくもりを 肌で感じる 以肌膚去感受  活著的溫暖 熱い予感 終わりじゃない 灼熱的預感  不是終結 私たちは ひとりじゃない 我和你彼此  不再孤單  …

Continue Reading →

穿出自我風格  生活自我風格

JUNON雜誌1993年3月號 譯者:Canisi   我的「普通」生活  跟大家有沒有不同?說說我講究的生活細節   快到年末的一天,跟很久沒有從紐約回國的明菜見了面。 明菜來到影樓的時候,最初好像心不在焉,帶點緊張。 但開始拍照之後,她隨著背景音樂,輕輕踏起舞步,令身體自由躍動起來,變回平日的「中森明菜」。 92年對她來說,可謂變動的一年。 獨自在紐約生活,應該給了她在日本絕對無法得到的「普通生活時間」。明菜究竟從中感受到了甚麼?汲取了甚麼?   在紐約生活最幸福的地方   是可以盡情購買食材   我去年開始在紐約生活的時候,很多人對我說「紐約是很刺激的城市對吧」、「很多地方值得學習對吧」等等,但其實我沒有怎樣去意識自己受到了甚麼薰陶,內裡有甚麼改變,因為我覺得人無論身處哪裡也好,在幹甚麼也好,只要自己有這個意思,一切都可以變得很刺激,很影響自己。 不過,或許在不知不覺之間,也有些事物自自然然進入了我的心中。舉例來說,雖然不是甚麼大不了的事,但「食」也是其中一種。我原本是完全不喜歡甜食的,蛋糕甚麼的很少會吃,但在紐約期間,卻深深愛上了一款餐點,就是在普通麵包上面,塗上很多花生醬和紅桑子果醬,夾起來做成三文治,是不是聽起來已經很甜呢(笑)。 前年寄住在當地家庭時,屋主首次介紹我吃這款三文治,我最初心想還是敬謝不敏了吧,但後來多次有機會試吃,吃著吃著就喜歡上了。這次回到日本,第一款想吃的餐點就是這個,還急忙在半夜走到附近的便利店,買材料弄來吃呢(笑)。 雖然曾有人說在紐約生活,會有突然很想吃日本菜的時候,但我完全沒有試過。我啊,從小就是「最喜歡吃麵包和芝士」那類人,似乎那邊的食物更合心意呢。 還有就是,紐約的東西實在太便宜了,在日本因為太貴而買不下手的水果,在那邊都能大口大口的吃,真高興。…

Continue Reading →

我心中常有兩個中森明菜

JUNON雜誌1995年8月號 譯者:Canisi   初次傾吐的心事 — 母親逝世和30歲生日   出道至今14年,不斷追求真正歌藝的歌手 — 中森明菜,今年剛迎接了30歲生日,而且相隔三年再度推出全新專輯《la alteración》(意思是「變化」),當中充分演繹出帶有脆弱和不安面貌的成熟女性韻味,深深回應了歌迷的期待。 從來不會被周圍的雜音所影響,只專注貫徹自我風格的她,雖然久未見面,這次也為我們訴說近況。   細讀歌詞腦海總會直接浮現映像 我只是演繹出來   -      新專輯我已聽了,明菜的聲音每首歌都有不同,真的令我吃驚。 明菜:是嗎,這次的歌曲的確十分多元化,相比以往更要求新鮮的演繹。就連我最不擅長的重金屬強勁結他曲調,也在製作同事大力推薦之下,挑戰自己去唱了(笑)。…

Continue Reading →

中森明菜 – 以歌手、女性的身份,作出15年的自白

JUNON雜誌1997年5月號 譯者:Canisi     只要談一場真正的戀愛,無論喜悅、憤怒和悲傷,男性都會讓你學懂。   近一兩年,日本的流行音樂界很有精神,銷售破百萬的歌曲誕生了多首。電視上、卡拉OK內,總有熟悉的音樂伴在耳邊,情況前所未有。在這股熱潮之下,今年慶祝出道15週年,而且曾經以頂級偶像的身份奠定一大時代的中森明菜,也逐漸恢復了原本的氣勢,不但推出了令人期待的專輯《SHAKER》,而且快將舉行闊別九年的全國巡迴演唱會,還有去年開始的Dinner Show。此刻,她究竟出現了怎樣的變化?就讓她為我們一一細訴。   以歌聲為聽者打氣 我覺得自己不亞於任何人   當然了,身處這個時代,我也懷著不想輸給別人的心情。畢竟過往曾經那麼努力,也想再一次,不,不應該這樣說,是要締造「現在」的成果,因為我想讓大家聽的,不是過往的歌曲,是這刻才能唱出的歌,是這刻我自己喜歡的歌。我覺得自己唱歌並不出色,但要向大家傳達心意的想法,卻比別人超出一倍,因為我唱歌,就是很想很想傳達自己的心意。這一點我絕對不會遜於現今的歌手。我有自信,只要我唱出「為大家打氣」的歌,一定比任何人更能令聽者恢復精神。 這次推出的專輯,也是希望令聽者感到有人聆聽傾訴,心靈獲得療癒,然後重拾朝氣的作品。最初為專輯改名的時候,也想過以《DOLCE》為名字,是意大利文「甜品」的意思,帶著體貼待人,以柔相待的意思。 人的生活,每天心裡都有各種的變化對吧。有時感到幸福;有時茫然一片;有時疲累不堪……特別是覺得自己撑不下去的時候,希望你能聽聽這張專輯,令心的深處恢復活力,不是硬要你去聽,而是要令你聽得舒服。為了這個目標,這張專輯匯聚了各式各樣的歌曲。有一刻我忽然想起,如果以酒為比喻的話,會是怎樣?例如這首歌的感覺,就像黑醋栗水果酒;有些歌曲恍如濃烈的伏特加;也有些就像甘醇的白蘭地流入脾胃,有時可能想喝啤酒呢。為專輯改名為《SHAKER》(調酒器),意思就是把各式各樣的酒,混合起來調製成雞尾酒。 專門推出單曲的《APPETITE》,是這幾年我最想為大家推薦的歌曲。我跟工作人員說:「絕對是這首。」好像之前推出《Meu amor é・・・》和《DESIRE》的時候那樣,即使大家反對,我還是要堅持。因此,我錄音的時候特別用心,想先讓很多人聽聽。好還是不好,請之後再判斷。   機械製作的聲音沒有血肉…

Continue Reading →

愛撫

(中森明菜1993年原創專輯<UNBALANCE+BALANCE>之收錄曲) 作詞:松本隆 翻譯: Canisi     絹の靴に金の刺繍糸 綴上金絲刺繡的絹鞋 濡れた砂を駆け寄る 奔過浪濤的沙灘而來 はだけたシャツ海は傾いて 襯衫胸口敞開  大海傾瀉而至 指が肩にくいこむ 手指緊扣你的肩膀   抱きしめてよ 不幸のかたちに 快來抱擁我    那顆因重重不幸…

Continue Reading →

LIAR

(中森明菜1989年單曲唱片) 作詞:白峰美津子 翻譯:Canisi   Platinaの月明かり こんな切なさを 白銀色月光瀉下  我心卻如此苦楚 夜更けのせいだと 思ってた 本以為是夜深的緣故 一つつく嘘で又 一つ嘘をつく 一則又一則謊言  接連不斷 勝手な人など ゆるせない 只顧自己的男人  無法原諒 Ah 霧のように 行方も残さず 貴方が消えてた Ah 你如雲霧  消失眼前  不留一點去向  …

Continue Reading →