(中森明菜1985年原創專輯<D404ME>收錄曲<BLUE OCEAN>同曲異詞版本) 2020年港日歌迷灌錄呈獻給明菜的黑膠及CD唱片 翻譯:Canisi 主唱:an. だからTake a little chance, 來共我 Take a little chance, Make a little chance どうぞこのまま…
By: Peter 在眾多中森明菜的大碟內,引起最多談論的一定是1986年8月11日推出的「不思議」。這張專輯內的一切一切,由封面看不到樣貌的明菜﹑在香港某處的拍攝地點﹑突如其來的全中文歌詞﹑黑膠圖案唱片上晚上會發光的專輯名字﹑以至「由山洞傳來的聲音」,都是神秘莫測,不知胡蘆內賣什麼藥。 在一片疑惑聲中,中森明菜在1988年6月1日,推出了「Wonder」特別企畫專輯。回想當「Wonder」推出時,大家看到封面照片有個尚算清楚的明菜照片,心頭大石已放下一半,再把CD播放,一把甜美的又熟悉的聲音正常地在背景音樂中簇擁而來,頓時感到自己的訴求已經達成了,好不高興。坊間傳說,推出Wonder的原因正是為了平息對「不思議」音效上不滿的聲音云云,我對於這說法一直不甚同意。以明菜一向在唱片製作方面的參與度及深思熟慮,既然出了超越時空的「不思議」,一定有她的原因推出「Wonder」,絕不會是什麼「補鑊」行動,兩張專輯在製作及概念上一定有關連。 在日文上,「不思議」的本意是難以置信,推遠一點是「奇幻」、「怪異」甚至帶點恐怖。簡單來講,可以是中文的「不可思議」的簡寫。在英文文法上,「Wonder 」可解作懷疑﹑驚異﹑奇蹟﹑神奇。單以專輯名稱計,日文英文呼應,概念頗為一致。 接下來的就是對比「不思議」和「Wonder」的歌曲。把歌名一對,在「不思議」中,比較突出的歌曲,如「燠火」、「ガラスの心」、「マリオネット」,「Labyrinth」以至「Teen-age blue」都有收錄在「Wonder」之內,最特別的就是加了「不思議」這首點題歌。可能當年集中注意力在「不思議」和「Wonder」兩碟相同歌曲的AB比較,也如其他樂迷一樣,感覺正常混音版的「燠火」、「ガラスの心」、「マリオネット」等好聽得多了,我基本上完全忽略了「不思議」這首歌的存在,也沒有再深究為何大碟㸃題歌不被取錄的原因。 加上多年之後收看了「夜のヒットスタジオ」內的,被菜迷譽為最經典的電視演出的「マリオネット」,以及在2003年演唱會中,令全場歌迷驚歎叫絕,連明菜本人也在演唱會DVD小册子內提文引述自己非常滿意那次大膽的選曲及演出,彷彿「マリオネット」就變了「不思議」的主題曲。 到了去年某日,收到拍賣得來巨型B1尺寸的 「Wonder」宣傳海報,連忙把它展開。金黃色mono tone的海報,帶點朦朧,但我仍然被明菜深深吸引著,不斷思索究竟明菜的雙眼是凝望著什麼呢?這張美得令人發呆的海報,它想表達的主題是什麼?一切依舊是看不清,猜不透。最後還是把海報捲起來收藏了。 今年5月份的假期,心血來潮,把「Wonder」的海報貼在牆上,然後播放此迷你專輯的24K金蒸着CD版本,一面聽歌,一面望着海報𥚃的明菜和周圍一片片樹葉,重投當年對這兩張大碟不惑之迷的思考。忽然,我聽到雀鳥聲,感到風在吹,樹葉在輕輕搖動,一切疑團解開了。…
(中森明菜1984年原創專輯<Anniversary>之收錄曲) 作詞:中森明菜 翻譯:Canisi 夢を見させて下さい 請讓我追尋夢想 可以嗎 夢を教えて下さい 請告訴我你的夢想 可以嗎 臆病な私は 夢を見る事を知りません 膽怯的我 從來不懂怎樣尋夢 ガラス細工のように こわれることばかり恐れ 只怕像玻璃飾物一樣 容易摔掉破碎 ただ 今だけを みつめて歩いてます 唯有只顧眼前 戰戰兢兢地踏步 心から笑うことを知りません 從來不懂 怎樣衷心而笑 心を打ち明けることを知りません…
By: Peter 今天是<Bitter & Sweet>專輯面世35周年纪念日。35周年? 真的嚇了自己一跳,忍不住用計算機確定才相信。 早上帶上耳機聽了此碟兩次,回看了Moon兄為<So Long> 和<April Stars>製作的MV,及翻看了一些關於這專輯的資料。感覺良多,彷彿一下子回到當年青蔥歲月。 這張1985年推出的第七張專輯,可以說是明菜音樂製作上的一個重要里程碑。雖然唱片封面上仍然是用上靚爆鏡偶像式的大頭照,但歌曲以及製作,已經看到是一個由「明菜自主」製作模式的初型。 經歷了<Anniversary> 和<Possibility> 兩張專輯,選曲走出了介乎保留偶像與想變為成熟歌手之間的迷惑,有了明確的主題,一個二十代少女的愛情觀。 加上採用了相對年輕但又充滿才華的音樂創作人包辦曲詞,例如飛鳥涼,角松敏生,吉田美奈子,EPO等等,打造了一個非常時尚,有獨立自主思想的女性形象。…
(中森明菜1985年原創專輯<BITTER AND SWEET>之收錄曲) 作詞:吉田美奈子 翻譯:Canisi 在35周年纪念日重溫<Bitter & Sweet>專輯 「好きだよ」と恥ずかしそうな瞳で 「喜歡你」 你帶著靦腆的眼神 あなたは打ち明けてくれた あの日から 對我表白了心跡 自那日開始 時の鼓動がもつ大切な音色が聞こえる 時光的脈搏 化為珍視的音韻 傳入我耳中 …
By: Peter 我們之中不少朋友,在80年代主要是靠唱片和雜誌認識明菜。近年網絡發達,當年明菜在電視台的海量音樂和綜藝節目得以出土,不少日本本土以外的樂迷到現在才有機會看到會動的明菜,然後發現錯失了的是那麼多,繼而情難自控地陶醉於她的一顰一笑,拜倒在她歌舞俱精的現場演譯之下。 好些朋友也是因為偶然在網絡接觸到明菜的影片,才重新愛上我們的歌姬。他們不少都有同一個問題:明菜作品繁多,若要追回失去的那些年,應該先欣賞哪些唱片和影碟? 先從較為容易的影碟說起吧。以下兩套Box Sets, 包括了94-09年的精選演唱會,及明菜出道至2014年在日本NHK電視台的珍貴演出,是一定要收藏的寶物。更重要的,是可以從中看到不斷進步的明菜,以及她非凡的現場演出實力。如果明菜在唱片演出是100分,那麼現場演出就是150分了,她絕對是聲色藝俱全的表表者,無出其右。 中森明菜 THE LIVE DVD COMPLETE BOX 中森明菜 プレミアム BOX ルーカス ~NHK紅白歌合戦…
JUNON雜誌1997年5月號 譯者:Canisi 只要談一場真正的戀愛,無論喜悅、憤怒和悲傷,男性都會讓你學懂。 近一兩年,日本的流行音樂界很有精神,銷售破百萬的歌曲誕生了多首。電視上、卡拉OK內,總有熟悉的音樂伴在耳邊,情況前所未有。在這股熱潮之下,今年慶祝出道15週年,而且曾經以頂級偶像的身份奠定一大時代的中森明菜,也逐漸恢復了原本的氣勢,不但推出了令人期待的專輯《SHAKER》,而且快將舉行闊別九年的全國巡迴演唱會,還有去年開始的Dinner Show。此刻,她究竟出現了怎樣的變化?就讓她為我們一一細訴。 以歌聲為聽者打氣 我覺得自己不亞於任何人 當然了,身處這個時代,我也懷著不想輸給別人的心情。畢竟過往曾經那麼努力,也想再一次,不,不應該這樣說,是要締造「現在」的成果,因為我想讓大家聽的,不是過往的歌曲,是這刻才能唱出的歌,是這刻我自己喜歡的歌。我覺得自己唱歌並不出色,但要向大家傳達心意的想法,卻比別人超出一倍,因為我唱歌,就是很想很想傳達自己的心意。這一點我絕對不會遜於現今的歌手。我有自信,只要我唱出「為大家打氣」的歌,一定比任何人更能令聽者恢復精神。 這次推出的專輯,也是希望令聽者感到有人聆聽傾訴,心靈獲得療癒,然後重拾朝氣的作品。最初為專輯改名的時候,也想過以《DOLCE》為名字,是意大利文「甜品」的意思,帶著體貼待人,以柔相待的意思。 人的生活,每天心裡都有各種的變化對吧。有時感到幸福;有時茫然一片;有時疲累不堪……特別是覺得自己撑不下去的時候,希望你能聽聽這張專輯,令心的深處恢復活力,不是硬要你去聽,而是要令你聽得舒服。為了這個目標,這張專輯匯聚了各式各樣的歌曲。有一刻我忽然想起,如果以酒為比喻的話,會是怎樣?例如這首歌的感覺,就像黑醋栗水果酒;有些歌曲恍如濃烈的伏特加;也有些就像甘醇的白蘭地流入脾胃,有時可能想喝啤酒呢。為專輯改名為《SHAKER》(調酒器),意思就是把各式各樣的酒,混合起來調製成雞尾酒。 專門推出單曲的《APPETITE》,是這幾年我最想為大家推薦的歌曲。我跟工作人員說:「絕對是這首。」好像之前推出《Meu amor é・・・》和《DESIRE》的時候那樣,即使大家反對,我還是要堅持。因此,我錄音的時候特別用心,想先讓很多人聽聽。好還是不好,請之後再判斷。 機械製作的聲音沒有血肉…
(中森明菜1993年原創專輯<UNBALANCE+BALANCE>之收錄曲) 作詞:松本隆 翻譯: Canisi 絹の靴に金の刺繍糸 綴上金絲刺繡的絹鞋 濡れた砂を駆け寄る 奔過浪濤的沙灘而來 はだけたシャツ海は傾いて 襯衫胸口敞開 大海傾瀉而至 指が肩にくいこむ 手指緊扣你的肩膀 抱きしめてよ 不幸のかたちに 快來抱擁我 那顆因重重不幸…
(中森明菜1993年原創專輯<UNBALANCE+BALANCE>之收錄曲) 作詞:中森明菜 翻譯:Michael & Canisi ひかる道 彼方 陽炎景色 明亮的路上 遠方的景緻泛起了熱霧 愛しさを おいて 今は抜け殻ね 心中的眷戀 放下來如今只剩下軀殼 夢を追うことは 誰にも出来ると 要追尋夢想 誰也有資格去做 強さで守った 笑顔 引きずってた 我勉強掛著 努力堅守的笑容…
(中森明菜1985年原創專輯<BITTER AND SWEET>之收錄曲) 作詞:角松敏生 翻譯:Canisi 在35周年纪念日重溫<Bitter & Sweet>專輯 Amor Eterno 的分享 朝の光が まだ眠ってるあなたの顔 晨光初起 溫柔地映照在 やさしく包んでる 今のうちに出てゆくわ 仍於睡夢中的你臉上 這刻我悄悄的離去…